Writer Kim Eun Sook’s bookshelf poetry
이상한 나라의 엘리스
Alice who’s in wonderland
동화처럼
as if in a fairytale
은하가 은하를 관통하는 밤
this night when 2 galaxies weave through each other
나쁜 소년이 서 있다
stands a wayward youth
이토록 사소한 멜랑꼴리
a melancholy so insignificant
그는 추억의 속도로 걸어갔다
he walked away.. at the speed of memories
아무렇지도 않게 맑은 날
A day that’s nothing else but clear and sunny
가슴속을 누가 걸어가고 있다
Someone’s walking in(to) my heart
우연에 기댈 때도 있었다
There were moments when one hoped for more accidental coincidences
나의 침울한 , 소중한 이여
You — my sorrowful, my precious
너는 잘못 날아왔다
You flew to me, by mistake
~ . ~
Secret Garden Ep 10 screencap thanks to 메리쪽님; books thanks to mojitoto님
Secret Garden Ep 3 screencap thanks to 홍양님;
books thanks to Naver books
can i say i LOVE your translation?? ive read countless translations of these book titles but yours are the best. it sounds the most like poetry book titles, and sounds the most like its translated from Korean (the syntax/structure of the sentences is very Asian…I can’t explain it, but i feel like if it was in Japanese this is how I’d read and translate it).
thank you ❤
2010/12/14 at 3:08 am
wow.. erm thanks ^^
2010/12/14 at 4:45 am
lol overwhelmed by the compliment? im stingy with my compliments but i give credit when its due 😀 😀
2010/12/14 at 7:41 pm
thank you for this one. ill repost this in sega philippine facebook page(with your credits ), the drama just started here!! gomawo ^_^
http://www.facebook.com/segaphl
2011/05/04 at 7:19 am
Wow! Thanks for posting this! Do you know if any of these books are available in Korean and English? I was hoping to find something with both languages . I just wrapped up watching Secret Garden, and fell in love with the poetry.
From the subtitles, I wrote down two of the writers as Lee Yong Joon, and Kim Do Youn but I’m having trouble finding anything in the States.
2011/06/18 at 4:11 am
Hi! I have not seen them in English before, but I’ll just write down some of their details, if it helps.. Do share if you manage to find the English versions! ^^
*the English titles and author names are my guess, I’m not sure what the official ones are~
Information for books 1-5: Minumsa Publishing Group
1. 동화처럼 (‘like in a fairytale’)
author: 김경욱 Kim Kyung Wook
type: novel
published date: 2010-08-13
ISBN-13: 9788937483127
cost: 11,000 won
2. 은하가 은하를 관통하는 밤 (‘this night when 2 galaxies weave through each other’)
author: 강기원 Kang Ki Won
type: poetry
published date: 2010-02-26
ISBN-13: 9788937407796
cost: 8,000 won
3. 나쁜 소년이 서 있다 (‘stands a wayward youth’)
author: 허연 Heo Yeon
type: poetry
published date: 2008-10-10
ISBN-13: 9788937407666
cost: 8,000 won
4. 이토록 사소한 멜랑꼴리 (‘a melancholy so insignificant ‘)
author: 김도언 Kim Do On
type: novel
published date: 2008-02-29
ISBN-13: 9788937481765
cost: 10,000 won
5. 그는 추억의 속도로 걸어갔다 (‘he walked away.. at the speed of memories’)
author: 이응준 Lee Eung Joon
type: 9 short stories
published date: 2005-12-10
ISBN-13: 8937420279
cost: 10,000 won
Information for books 6-9: Moonji Publishing
6. 아무렇지도 않게 맑은 날 (‘A day that’s nothing else but clear and sunny’)
author: 진동규 Jin Dong Kyu
type: poetry
published date: 1999-10-11
ISBN: 89-320-1111-7 02810
cost: 5,000 won
7. 가슴속을 누가 걸어가고 있다 (‘Someone’s walking in(to) my heart’)
author: 홍영철 Hong Yeong Chul
type: poetry
published date: 1995-10-05
ISBN: 89-320-0764-0 02910
cost: 3,500 won
8. 우연에 기댈 때도 있었다 (‘There were moments when one hopes for more accidental coincidences’)
author: 황동규 Hwang Dong Kyu
type: poetry
published date: 2003-02-10
ISBN: 89-320-1391-8 02810
cost: 7,000 won
9. 나의 침울한, 소중한 이여 (‘You — my sorrowful, my precious’)
author: 황인숙 Hwang In Sook
type: poetry
published date: 1998-01-07
ISBN: 89-320-1008-0 02810
cost: 6,000 won
Information for book 10: Changbi Publishers
10. 너는 잘못 날아왔다 (‘You flew to me, by mistake’)
author: 김성규 Kim Sung Kyu
type: poetry
published date: 2008-05-30
ISBN/ISSN: 978-89-364-2288-2
cost: 7,000 won
2011/06/20 at 8:09 am
Pingback: A Journey to True Love (Secret Garden 시크릿 가든 Review) « LyRa Yoo
I find your info / translation really interesting. Can I share it in a forum dedicated to Hyun Bin & Ha Ji Won (http://tieba.baidu.com/f?kw=%D0%FE%D4%B7)?
2011/09/29 at 3:41 am
Yeah sure~ Could you share the link here too? I’m curious to see what it’s going to look like… ^^;
2011/09/29 at 7:40 am
Good day.
I have already shared this page to:
http://tieba.baidu.com/p/1227293139
Thanks for your generosity.
2011/09/30 at 1:31 am
Cool~ Thanks for translating this into Mandarin!
2011/10/04 at 5:21 am
I shared it in Hyun Bin’s forum too.
http://tieba.baidu.com/p/1228908398
Anyway, I didn’t translate the poem into Chinese. It’s already available on the net.
2011/10/05 at 4:43 pm
Where can I find English translated version of these books??
2012/02/10 at 4:01 am
Where can I find English translated version of these books??
2013/12/01 at 8:19 am
how can I read the said poems? I can’t see where i can read it 😦
2014/01/03 at 7:13 am
Hi LyArisa and Tasneem Sabbah, I have no idea where to find the English translated versions, they’re probably only available in Korean.
Hi sheilo bayog, in the drama, the scriptwriter took actual book titles and strung them into a poem that actually has its own life, if you read it by itself.
2014/01/04 at 1:48 am
shyangz.. thanks 😉
2014/01/23 at 6:46 am